Wie formuliert man in einer E-Mail auf Englisch das Ende?


E-Mail Englisch: Ende

In vielen Berufen stehen englische E-Mails auf der Tagesordnung, aber auch im privaten Bereich kann es hin und wieder notwendig sein, eine E-Mail auf Englisch zu schreiben - zum Beispiel während der Urlaubsvorbereitung.

 

Weißt du nicht so recht, wie man sich in einer E-Mail auf Englisch am Ende verabschiedet? Ich zeige dir in diesem Blogbeitrag verschiedene englische Grußformeln für ein formelles und ein informelles Ende.

E-Mail auf Englisch | Ende

Ich zeige dir in diesem Beitrag gebräuchliche Schlussformeln für Nachrichten an andere Personen. Extrem formelle Grußformeln werden in einer E-Mail auf Englisch als Ende nur selten verwendet. Yours faithfully zum Beispiel habe ich noch nie in einer E-Mail gesehen, das ist einfach zu formell und außerdem veraltet.

 

Allgemein sollte man beachten, dass es standardisierte Formulierungen gibt, an die man sich auch halten sollte. Schließlich versucht man gerade, sich in einer Fremdsprache auszudrücken, da passieren schnell Fehler.

 

Ich finde es auch wichtig, sich möglichst einfach auszudrücken und auf komplizierte, lange oder verschachtelte Sätze zu verzichten. Sonst werden Sätze für andere schnell unverständlich.

 

Auch für die Schlussformel gilt - ganauso wie für die Anrede - dass die Beziehung zum Adressaten entscheidet, was für eine Floskel man verwendet: Es gibt formellere und informellere Varianten. Je besser man jemanden kennt, desto informeller wird man die Nachricht beenden. Wenn man jemanden dagegen gar nicht kennt - also zum ersten Mal anschreibt - sollte man eine formellere Grußformel wählen.

 

Beachte außerdem: Manche Ausdrücke, die man in der Schule für Briefe gelernt hat, sind hier gänzlich ungebräuchlich.

 

So formuliert man das Ende von englischen E-Mails richtig:

 

Respectfully

Hochachtungsvoll

Das ist sehr formell. Dieser Schluss wird eigentlich nur verwendet, wenn man an offizielle Vertreter von Behörden oder der Regierung o. Ä. schreibt.

 

Yours sincerely

Mit freundlichen Grüßen

Dieser Schluss ist ebenfalls sehr förmlich. Ich würde diese Grußformel nicht verwenden, wenn ich eine Nachricht an muttersprachliche Kunden schreibe, dafür ist sie zu förmlich. Aber an andere Nationalitäten, zum Beispiel Franzosen, könnte man eine englische E-Mail so beenden. Für offizielle Nachrichten an Behörden oder in Bewerbungen ist es ebenfalls ein passendes Ende.

 

Best regards

Mit besten Grüßen

 

Kind regards

Mit freundlichen Grüßen / Freundliche Grüße

Best regards und Kind regards werden relativ ähnlich verwendet. Best regards geht eigentlich immer als Ende einer E-Mail auf Englisch, sowohl im beruflichen Umfeld als auch im privaten. Kind regards ist etwas formeller und wird durchaus häufig in geschäftlicher Kommunikation verwendet. Auch für eine Hotelbuchung o. Ä. ist dieser Schluss geeignet.

Unterstütze mich mit einem beliebigen Beitrag in meine Kaffeekasse.

Sincerely

Aufrichtig(e Grüße)

Das klingt etwas altmodisch. Für offizielle Nachrichten, Bewerbungen etc. verwendbar.

 

Regards

Grüße

Auch Regards ist ein passendes Ende in den meisten englischen E-Mails - weder zu formell noch zu informell.

 

Weitere Möglichkeiten, eine Nachricht zu beenden:

Best wishes

Alles Gute

 

All the best

Alles Gute

 

Take care

Mach's gut

Nimmt man vor allem im privaten Bereich unter Freunden oder Familie. Eventuell im beruflichen Bereich, wenn man sich sehr gut kennt und ein entsprechend freundschaftliches Verhältnis zueinander hat.

 

Have a good one. Have a great week.

In E-Mails auf Englisch ein informelles Ende. Ein Schlusssatz für den privaten Bereich oder eher freundschaftliche / engere berufliche Bekanntschaften.

Du möchtest endlich gutes Englisch sprechen? Dann empfehle ich dir die Kurse von diesem Anbieter.

Weitere Schlusssätze für das Ende einer englischen E-Mail

Hier noch ein paar weitere hilfreiche Formulierungen, die vor der Grußformel am Ende von englischen Business E-Mails verwendet werden können. Diese Sätze eignen sich, wenn du etwas mehr sagen möchtest als nur "Tschüss". Es handelt sich hierbei um sehr typische Phrasen, die häufig verwendet werden.

 

I look forward to hearing from you.

Ich freue mich darauf, von Ihnen / dir zu hören.

 

We look forward to your offer / reply.

Wir freuen uns auf Ihr / dein Angebot / Ihre / deine Antwort.

 

We look forward to doing business with you.

Wir freuen uns darauf, mit Ihnen / dir Geschäfte zu machen.

 

I will contact you as soon as possible with further details.

Ich werde Sie / dich sobald wie möglich mit weiteren Einzelheiten kontaktieren.

 

Thank you very much in advance.

Vielen Dank bereits im Voraus.

 

I will keep you updated.

Ich werde Sie / dich auf dem Laufenden halten.

 

I will let you know as soon as possible.

Ich werde (es) Sie / dich sobald wie möglich wissen lassen.

 

Nun bist du gut gerüstet, um Nachrichten an Muttersprachler und auch andere Nationalitäten zu versenden. Es wäre ja schon etwas peinlich, wenn man sich versehentlich viel zu salopp von jemandem verabschieden würde, nur weil man sich mit der Grußformel vertan hat.

Englisch Buch: Telefon und E-Mail

Für noch mehr Tipps für professionelle englische Nachrichten und Telefongespräche, schau dir mein Buch an: Business Englisch: Telefon und E-Mail

Passende Blogbeiträge, die dich interessieren könnten:
Lerne wichtige Formulierungen für das Telefonieren auf Englisch.
Aller über die Begrüßung auf Englisch: Grußformeln richtig formulieren und verwenden.
So geht's richtig: Danke und Entschuldigung sagen auf Englisch

E-Mail auf Englisch: Formulierungen für das Ende | Grußformeln