
False Friends (falsche Freunde) sind englische Wörter, die ähnlich klingen wie ein deutsches Wort, aber eine andere Bedeutung haben.
Da diese Wörter so ähnlich klingen wie im Deutschen, werden sie oft verwechselt. Ein Muttersprachler wird Sie aber leider nicht verstehen, wenn Sie von Ihrem "handy" sprechen. Deshalb ist es so wichtig, die richtige englische Übersetzung zu kennen.
Allerdings wird in den meisten Lehrbüchern eine Gegenüberstellung dieser false friends gemacht, die oft verwechselt werden. Ich sehe das aus pädagogischer Sicht sehr kritisch, da man fortan das Problem hat, dass man sich an die Gegenüberstellung erinnert und diese Wörter nun erst recht durcheinanderbringt.
Im Folgenden gebe ich daher nur die richtigen Übersetzungen der false friends an, ohne darauf einzugehen, womit man diese Wörter verwechseln könnte.
Sie sollen ja schließlich nicht falsche Wortpaare an sich lernen, sondern einfach nur wissen, wie man bestimmte Wörter richtig ins Englische übersetzt.
Hier finden Sie noch ein paar Tipps: Wie lernt man Vokabeln am besten?
Eine Liste heikler Wörter - die häufigsten false friends.
False friends
Diese false friends sollten Sie auf jeden Fall kennen. Lernen Sie die korrekte Übersetzung - nicht die Gegenüberstellung von falschen Wortpaaren. Zu jedem Wort gibt natürlich auch es einen Beispielsatz.
Wichtige false friends - Liste
Hier nun also einige wichtige false friends. Ich beschränke mich hier auf die, die ich für besonders wichtig halte. Natürlich gibt es noch viele andere, aber wie immer gilt: Zunächst sollten Sie die wichtigsten kennen, Wörter, die tatsächlich im Alltag auch verwendet und häufig verwechselt werden.
Zu versuchen, sich eine Liste mit unzähligen Wörtern einzuprägen, führt wahrscheinlich nur zu Frust, weil man sich so einfach keine Vokabeln merken kann. Besser ist es, sich erst einmal auf eine Auswahl von relevanten Wörtern zu beschränken. Das verspricht deutlich mehr Erfolg - und Erfolg motiviert wiederum, sich noch ein paar weitere einzuprägen.
Davon abgesehen sind Ihnen bestimmt schon ein paar dieser Wörter bekannt, die Liste ist also gar nicht so lang, wie sie auf den ersten Blick aussieht.
Und los geht's - in alphabetischer Reihenfolge:
Ich empfehle Ihnen diese Bücher, wenn Sie Ihre Englischkenntnisse weiter verbessern möchten - auf angenehme Weise - lesen Sie ein schönes Buch:
The last song*
Last time I lied*
The secret diary of Adrial Mole*
Sehr empfehlenswert sind auch diese Kurse: Englisch lernen online
Ambulanz = outpatients' department
ambulante Behandlung = outpatient treatment
aktuell = current, up-to-date, topical, latest
aktuelle Situation – current situation
eine aktuelle Liste – an up-to-date list
ein aktuelles Thema – a topical issue
die neuesten Nachrichten – the latest news
Beamer = projector
bekommen = to get something
Bestatter = undertaker
Ein Bestatter organisiert Beerdigungen. - A undertaker organises funerals.
Billion = trillion
zwei Billionen Dollar = two trillion dollars
brav = well-behaved, good
Er ist so ein braves Kind. - He is such a good kid.
Chef = boss
Mein Chef ist montags nie ins Büro. - On Mondays, my boss is never in the office.
Chips = crisps
Eine Tüte Chips bitte. - A bag of crisps, please.
Dose = can, tin
Dosis = dose
engagiert sein = to be committed to something
eventuell = possible, possibly
Formular = form
ein Formular ausfüllen – to fill in (BE) / out (AE) a form
Foto = photograph, photo
ein Foto machen - to take a photo
Fotograf = photographer
Geschenk = gift, present
Hast du schon alle deine Weihnachtsgeschenke? - Have you got all your Christmas presents?
geschickt, bequem, praktisch = handy
Die U-Bahn ist sehr praktisch, um ins Zentrum zu kommen. The subway is very handy to get to the city centre.
gewöhnlich, normal = ordinary
nichts Ungewöhnliches – nothing out of the ordinary
Gift = poison
Giftschlange - poisonous snake
Handy: mobile (phone) (BE), cell (phone) (AE)
Bitte schalten Sie Ihr Handy aus. Please turn off your mobile / cell.
irritiert = confused
Ich bin gerade sehr irritiert. - I'm quite confused right now.
jemanden beschuldigen (für etwas) = to blame someone (for something)
jemanden blamieren = to disgrace someone
Leichenbestatter = undertaker
(Speise-) Karte = menu
Könnten wir bitte die Karte sehen? - Could we see the menu, please?
Mappe = folder
Könntest du mir bitte diese Mappe geben? - Could you please give me that folder?
Meer = sea
Im Meer gibt es viele Fische. There are a lot of fish in the sea.
Miete = rent
Mieterhöhung – rent increase
Milliarde = billion
Eine Milliarde Autos. One billion cars.
Mitleid = sympathy, compassion
Mitleid mit jdm. haben – to feel sympathy for so.
Oldtimer = vintage car, classic car
Ich besitze mehrere Oldtimer. - I own several vintage cars.
Pommes = chips
Das sind die besten Pommes, die ich je gegessen habe. - These are the best chips I have ever eaten.
Quittung = receipt
Ich möchte bitte eine Quittung. - I would like a receipt, please.
Rente = pension
eine Rente beziehen – to receive a pension
(Koch-) Rezept = recipe
(Medikamenten-) Rezept = prescription
Roman = novel
Hast du schon den neuen Roman von ... gelesen? - Have you already read the new novel by ...?
römisch = Roman
In Süddeutschland gibt es viele römische Ruinen. - There are a lot of Roman ruins in southern Germany.
schließlich, endlich = eventually
Endlich konnten wir gehen. Eventually, we were able to leave.
See = lake
Seeufer = lakeshore
sensibel = sensitive
Sie ist ein sensibles Mädchen. She's a sensitive girl.
Unternehmer = entrepreneur
Ich bin kein guter Unternehmer. - I'm not a good entrepreneur.
verlobt sein = to be engaged
Sie haben sich verlobt. They got engaged.
vernünftig = sensible
Er ist ziemlich vernünftig für sein Alter. He's quite sensible for his age.
werden = to become
Was ist aus ihr geworden? What has become of her?
Schnell kann es passieren, dass man versehentlich ein falsches Wort in einer Fremdsprache verwendet, das dem eigentlich gemeinten Wort in Aussprache oder Schreibweise sehr ähnlich ist. Diese Wörter werden false friends genannt. So etwas kann schnell zu Missverständnissen führen. Ich hoffe, der Blogbeitrag hilft Ihnen, diese false friends in Zukunft zu erkennen und richtig zu benutzen. Tappen Sie nicht in die gleiche Falle, wie so viele andere. Sie wissen es jetzt besser :-)
Kennen Sie mein Lehrbuch "Typische Fehler vermeiden"? Es behandelt typische Fehler im Englischen und wie man sie vermeidet.
Passende Artikel, die Sie auch interessieren könnten:
So können Sie Fehler ausmerzen: Typische Fehler vermeiden
Lernen Sie, wie die Satzzeichen auf Englisch heißen.
Lesen Sie meine wirkungsvollen Tipps, wie Sie Ihr Englisch verbessern können.
