
In diesem Artikel geht es um deutsche Sprichwörter auf Englisch, also bildliche Redewendungen wie "auf dem Holzweg sein", "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm." oder "die Nadel im Heuhaufen suchen".
Redewendungen dieser Art sind wichtig, da sie Sprache lebendiger machen und (zum Teil) lustige Bilder in unseren Köpfen entstehen lassen.
Aber wie sagt man solche Sprichwörter auf Englisch? Das Problem ist, dass man bildliche Redewendungen nicht einfach Wort für Wort ins Englische übersetzen kann.
Sprichwörter sind feste Wortverbindungen - in jeder Sprache. Wenn man Wörter austauscht, werden sie nicht mehr verstanden. Deshalb ist es wichtig, solche Redewendungen in einer Fremdsprache zu lernen - und nicht wörtlich zu übersetzen.
Hier ein paar besonders häufige deutsche Sprichwörter auf Englisch:
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Like father like son. (wörtl.: Wie der Vater, so der Sohn.)
oder: He's a chip off the old block.
etwas wie seine Westentasche kennen
to know something like the back of one's hand
Ich kenne London wie meine Westentasche. = I know London like the back of my hand.
jemanden auf den Arm nehmen
to pull someone's leg
Du nimmst mich doch auf dem Arm! = You're pulling my leg, aren't you?
die Nadel im Heuhaufen suchen
to look for a needle in a haystack
auf dem Holzweg sein
to bark up the wrong tree
Er ist auf dem Holzweg. = He's barking up the wrong tree.
Darauf kannst du Gift nehmen!
You can bet your life on that!
dumm wie Bohnenstroh sein
to be as thick as a brick
(brick = Ziegelstein)
aus dem letzten Loch pfeiffen
to be on one's last legs
Ich pfeiffe aus dem letzten Loch. = I'm on my last legs.
sich ein Bein ausreißen
to bend over backwards
Ich reiße mir für dich ein Bein aus! = I'm bending over backwards for you!
etwas für bare Münze nehmen
to take something at face value
Sie ist so leichtgläubig, sie nimmt alles für bare Münze. = She's so gullible, she takes everything at face value.
auf Nummer sicher gehen
to play (it) safe
Lass uns auf Nummer sicher gehen. = Let's play it safe.
reden wie ein Wasserfall
to talk one's head off
schlafen wie ein Murmeltier
to sleep like a log
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
You can't teach an old dog new tricks.
Kleinvieh macht auch Mist.
A penny saved is a penny got.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Silence is golden.
Unkraut vergeht nicht.
Bad weeds grow tall.
In der Not frisst der Teufel fliegen.
Beggars can't be choosers. / Any port in a storm.
Viele Köche verderben den Brei.
Too many cooks spoil the broth.
Viele Wege führen nach Rom.
All roads lead to Rome.
Kleider machen Leute.
Fine feathers make fine birds.
lügen, dass sich die Balken biegen
to lie like a trooper
Aller guten Dinge sind drei.
All good things come in threes.
Passende Artikel:
Englische Sprichwörter auf Deutsch
Passende Bücher und Kurse:
